Karakteristiska drag i skåneländskan
Med utgångspunkt ur de fyra egenskaper som används för att definiera ett språk, grammatik, fonetik, ordförråd och språkmelodi, kännetecknas det skåneländska språket av:

Grammatik

  • Tillägget av -a eller -e för att skapa balans i orden.
    Snapsaglas Snapsglas
    Shellamack Shellmack
    Dansebana Dansbana
  • Objektsformen voss i betydelsen "oss".
  • I hela Skåneland förekommer också den gamla östdanska utvecklingen av g till j eller v/w.
    Höj Hög
    Tröj Trög
    Väj/Vaj Väg
    Steje Stege
    Sav Såg
    Krave Krage
    I vissa lägen faller j eller v/w helt bort. Därför kan man stöta på skiftande uttal av ett sådant ord som hage såväl have, hawe och hae förekommer.
  • Uttalet av -st- som sch
    Krischansta' Kristianstad
    Chrischan IV Christian IV
  • Övergång av kort ä-ljud till öppet a.
    Barj Berg
    Farj Färg
    Jarta Hjärta
    Varden Världen
  • Adjektiv till maskulina ord behåller sitt slut -e.
    Den lille pågen Den lilla pojken
  • Behållandet av den trycksvaga vokalen -e i ändelser.
    Tunnelen Tunneln
    Cykelen Cykeln
    Fönsteret Fönstret
    Triangelen Triangeln
    Papperet Pappret
  • Ändelsen -le istället för -el.
    Hässleholm Hässelby
    Äpplemos Äppelmos
  • Konservering av fornnordiska kasuset adjektiv i uttrycket Jao såog hann sv. Jag såg honom. Detta skall inte förväxlas med nominativet "han", vilket oftast görs - utan "hann" är den ursprungliga, fornnordiska ackusativen! Skåneländskan är inte unik här, uttryck som "Jag såg 'en", "Du kan ta 'na", bygger på uråldriga samma regel. Avskaffad i rikssvenskan men ej i skåneländskan, bland annat.

Fonetik

  • Delvis på uttalet av "r" med tungroten, men förekomst av tungspets-r finns i två områden. Ett av områdena är det breda gränsbälte norr om Ätran och upp till Varbergstrakten där det talas både tungrots och tungspets-r. Tungrots-r i början av ord, tungspets-r i övrigt. Norr om gränsbältet slutligen förekommer r-ljuden i enlighet med den så kallade götaregeln (Västgötaskorrning). Regeln innebär i stora drag att tungrots r används i början av ord - rak, rida, rykta - eller när r-ljudet är långt - borra, darra, surra - i övriga fall tungspets r. Det andra området är på yttersta delen av Listerlandet i sydvästra Blekinge, där konstant tungspets-r talas. Tungspets-r talades kring sekelskiftet fortfarande i Skåne, i Åsbo, Bjäre samt delar av Gärds och Albo härader, men har nu försvunnit. Det har däremot återintroducerats i Lund genom stor inflyttning norrifrån kombinerat med en ovilja att låta barnen lära sig den skånska som talas i Lund.
  • Uttalet av -tion (utt. "sjon") och sk- (utt. "ch") som ej heller finns i rikssvenska eller riksdanska.
  • I vissa delar av framför allt Skåne övergår -nd- och -nn- till -ng-.
    Kvinga Kvinna
    Hong Hund
    Vingögd Vindögd
  • Öppet a som i riksdanskan. Medvetenheten att detta "a"-ljud anses som osvenskt har gjort att ljudet varit på kraftig tillbakagång under 1900-talet. Ord som exempelvis mad uttalades endast med öppet a vid sekelskiftet, blev därefter blandat med det rikssvenska slutna a:et, för att idag nästan helt ha försvunnit.
  • Kort -ä uttalas dock fortfarande som öppet -a i större delen av Skåne.
    Farrja Färja, Färga
    Barrj (Bjär) Berg
    Barrja si Bärga sig, Ge sig till tåls
    Vaj Väg
    Ytterligare ett exempel på hur levande detta är, är det malöitiska "sar vi" som härrör sig ör "så säger vi" i betydelsen "OK", eller "Hej då".
  • Kort -ä kan även bli -i.
    Säga Sia, Sier, Sied
  • Klusilförsvagning inuti eller i slutet av ord
        -k- blir till -g-
        -p- blir till -b-
        -t- blir till -d-
    Rikssvenskan är mera trogen den fornnodiska, medan riksdanskan har gjort stora avsteg. Som i många andra fall, har skåneländskan hamnat någonstans mitt emellan. Exempelvis ordet "gata" är inte bara rikssvenskt, utan även fornnordiskt. Riksdanskan ändrade inte bara "t" till d, utan försvagade även "a" till e. Skåneland följde med på utvecklingen av klusilerna, men inte på försvagningen av a-ljudet.
    Gaba Gapa
    Kaga Kaka
    Veda Veta
    Gada Gade
    Skåneländskan är i två fall mer dansk än danskan. T övergår till d också efter obetonad vokal i ordslut. (bestämd form av substantiv i neutrum)
    1. i bestämd slutartikel
      Hus - Hused Hus - Huset Hus - Huset
      Bor - Bored Bord - Bordet Bord - Bordet
    2. i adjektivändelsen -ed/et
      Blissed Blåsigt Blisset
      Bråged Brokigt Broget
      Träed Träigt Træet
      Spatted Spattigt Spattet
  • Ljudkombinationen -pt förenklas till -ft.
    Tappa, Taffte, Tafft Tappa, Tappte, Tappt
  • Kort -y övergår ofta till .
    Köss Kyss
    Tösst Tyst
  • Långt -y över går till före j-ljud.
    Blöjj Blyg
    Töjj Tyg
    Dröjj Dryg
  • Svenskans korta -ö motsvaras ofta av .
    Tårrst Törst
    Fårrst Först
  • Långt -å motsvaras av -u.
    Luad Lågad
    Komma i hu Komma ihåg
    Dröjj Dryg
  • Slut-d assimileras om det står efter -l.
    Vill Vild
    Ill Eld
    Mill Mild
  • Ytterligare en svår ljudkombination -iu har övergått i -y.
    Lys, Lyse Ljus
    Dyb Djup
    Tjyv Tjuv
  • Utvecklingen från -nd till -ng.
    Rong (Ronn, Runn) Rund
    Hong Hund
    Ving Vind
    Kvinga Kvinna
  • Inget uttal av -d efter -r.
    Bor Bord
    Jor Jord
    Or Ord
    Går Gård
    Go God
  • Om -v står sist i ordet, förstummas det om det föregås av -l.
    Hal Halv
    Kal Kalv
    Säl Själv
    Går Gård
    Go God
  • I skånskt uttal gick ljudutveckligen ibland vidare så att
    -b- blev till -v-
    -g- blev till -v-
    Mave Mage
    Have 1. Hage, 2. Trädgård
    Java Jaga
    Piva Pipa
    Gava Gapa
    Lava Laga
  • Den fornnordiska ljudkombinationen "hv" formligen skrek efter en uttalslättnad, även här gick skåneländskan en egen väg. När danskan och svenskan hoppade över h-et i uttal (men danskan behöll stavelsen i skrift), byttes h-et ut mot ett k i nynorskan. Skåneländskan bevarade istället första konsonanten och slog ihjäl -v.
    Ha Vad
    Hår Var
    Håffår Varför
    Ingen regel utan undantag, skåneländskan bevarar v-et i två fall.
    Vim Vem
    Vikken Vilken
    Helmer Lång brukar exemplifiera uttalsförändringarna med en anekdot:
    - Ha han I gjårred i skolan ida?
    - Vad har ni gjort i skolan idag?
    - A ja, inget sarschelt.
    - Ah, inget särskilt.
    - A, noed han I vell gjårred?
    - Amen, något har ni väl gjort?
    - A ja, vi ha sjonged en liden bid.
    - Ah, vi har sjungit en liten sång.
    - Jaså, va då får noed?
    - Jaså, vad då för något?
    - Ja, de va om en liden hong.
    - Ja, det var om en liten hund.
    - Ha sier du - en liden hong? Den har ja allri hört. Hont lyddas den?
    - Vad säger du - en liten hund? Den har jag aldrig hört. Hur låter den?
    - A ja, den bårrja så här: "Sov du lille vide hong, än så e de vintorr".
    - Ah, den börjar så här: "Sov du lilla videung, än så är det vinter".
  • Diftonger
    -a- blir [au], -o- blir [ou] eller [io], -e- blir [ei], [ej] eller [ai] , -å- blir [åu]
     

Ordförråd
Se under "Skåneländska ord".

Språkmelodi

  • En specifik språkmelodi som urskiljer sig starkt från rikssvenska och riksdanska.
  • Specifik meningsbyggnad.
    Den som för första gången stöter på gammalhalländska lägger snart märke till att dialekttalare personböjer verben: Vi binnom, i binnen och dai binna (Vi binder). Vi skådom, i skåden och dai skåde (Vi sköt). När man ställer en fråga återkommer personböjningen:
    Vaistu? - Vet du?
    Vellstu? - Vill du?
    Hettastu ait ägg? - Hittade du ett ägg?.
    De här ålderdomliga dragen började försvinna ur många svenska och danska dialekter redan för flera hundra år sedan, men i vissa delar av östdanskan, skåneländskan, dröjde den sig kvar.

    Ett mera modernt exempel från dagens skåneländska är E han kommen , vilket motsvarar rikssvenskans "Har han kommit".

Fram till radio och Tv:s genombrott kunde den sydvästskånska dialekten hänföras till det östdanska språkområdet, speciellt med Amager, sydligaste Sjælland och öarna söder därom. På kort tid har dock de dialektala inslagen i språket kraftigt reducerats så att denna koppling idag får anses vara bruten.